联系信箱部门电话返回扬州中学主页
  [图文]我校校友巫宁坤先生去世         ★★★
我校校友巫宁坤先生去世
作者:佚名    新闻来源:本站原创    点击数:3653    更新时间:2019-8-11

 

巫宁坤,1951年于芝加哥大学


  巫宁坤先生1920年生,江苏扬州人。早年毕业于扬州中学和西南联合大学,曾担任“飞虎队”译员,后赴美国曼彻斯特学院、芝加哥大学攻读文学硕士、博士学位,1951年应现代作家、语言学家、燕京大学校长陆志韦邀约到燕京任英美文学教授,院系调整后到南开大学任教,1957年被划为右派分子,后长期遭受不公正对待,曾辗转安徽大学、安徽师范大学任教,1979年回到北京国际关系学院,后全家移居美国,曾在加州大学、英国剑桥大学等校任教和从事研究工作。巫宁坤先生是中国现代著名翻译家,代表译作有《莎士比亚在苏联》《珍珠》《白求恩传》等,他最广为人知的译著《了不起的盖茨比》(译林1982年初版)是该书在文革后于大陆出版的第一个译本,影响了一代文学青年。巫宁坤先生曾担任过北京英国文学研究会副会长等学术兼职。

  巫宁坤先生是中国现代文学的亲历者和见证人。中学时期,他就与汪曾祺、赵全章因文相会,常有联谊,后来三人又成为联大同学;联大、燕京时期,他与沈从文、陈梦家等前辈作家结下深厚的友谊,并在此后的坎坷岁月里相互扶持,感情日深。作为大时代的幸存者,他于晚年散文集《孤琴》中单列“忍看朋辈成新鬼”一章,写作了回忆冒效鲁、陈梦家、赵萝蕤、穆旦、沈从文、袁可嘉、杨宪益、戴乃迭、董乐山、汪曾祺等现代文学相关人物的文章。其自传体小说《一滴泪》和散文《燕京末日》等为联大、燕京知识分子群体留下了宝贵的一手史料。

  巫宁坤先生是继承五四精神的一代知识分子,他始终直面中国新文学未尽的使命,慎言而敢言。他的文学人生充分诠释了“散文是勇气的事业”这一命题。

  他那“涓涓细流”的声音,“柔弱中有强韧”,是千军万马也无法扼杀的。

新闻录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一条新闻:
  • 下一条新闻:
  • 最新热点 最新推荐 相关文章
    没有相关新闻